Мир казуальных игр » Русские версии » Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Информация к новости
  • Просмотров: 610
  • Автор: Cat20087
  • Дата: 22-02-2017, 10:59
  • 0
22-02-2017, 10:59

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Категория: Русские версии, Я ищу

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)


Финальная версия

Продолжение увлекательной игры в жанре "я ищу, квест" от Boolat Games и Big Fish Games

Ваш будущий муж попал в больницу, где вы работаете, после нападения на его лодку. Его воспоминания расплывчаты. На дне озера он обнаружил капсулу времени. Этот артефакт может перенести в другие миры. Однако не нужно забывать об осторожности - в прекрасных мирах может таиться темная сила, которая манит свои жертвы к гибели.


Особенности коллекционного издания:

- дополнительная глава
- встроенное прохождение
- обои для рабочего стола
- концепт-арт
- саундтрек

Системные требования
Windows XP / Vista / 7 / 8 / 10
CPU: 2.0 GHz
RAM: 2048 Mb
DirectX: 9.0 или выше
HDD: 626 Мб свободного места

Язык интерфейса: русский (переведен только стринговый текст; прохождение не переведено)


Перевод - Надежда

Ссылки заменены: автором внесены исправления в перевод.

Версия поставь и играй (597.25 Мб)

Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017) Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017) Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017) Подсознательные миры 2: Зов Атиса Коллекционное издание (2017)


Ссылка на Яндекс-диск и Облако Mail.ru доступна только группе доверенных пользователей и будет активна несколько дней

Внимание! У вас нет прав для просмотра скрытого текста.





Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
<
золотинка

22 февраля 2017 12:09

Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 19.02.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 42
Надежда. спасибо большое за перевод. ребята. а вам спасибо за реализ. rosa kiss2

ira05, donpampa, Белка и 2 другим нравится это.

Заработано: Застенчивый


<
Белка

22 февраля 2017 14:20

Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 19.02.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 89
Большое спасибо за интересную игрушку. Надежда, спасибо за перевод!

ira05, donpampa, Кот Баюн и еще 1-му нравится это.

Заработано: Активист


<
Варвара Краса

22 февраля 2017 15:15

Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 20.02.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 85
вы знаете у меня почему то экран маленький. разрешение не знаю как сделать больше. мне говорили что разрешение изменить нельзя, т.к. подключен провод ХДМай (кажется так называется).


Заработано: Активист


<
donpampa

22 февраля 2017 19:15

Информация к комментарию
  • Группа: Журналисты
  • ICQ:
  • Регистрация: 23.10.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 105
Так бурно обсуждали игру. Давайте, что ли, перевод обсудим?
Вряд ли у меня найдется время, чтобы ознакомиться с творчеством Надежды в полном объеме. Посмотрел только то место (в бонусе), на котором остановился в оригинальной игре.
Вот, хочу поинтересоваться:

Что именно вдохновило Надежду перевести "the efforts to raise the flower" как "попытки поднять цветок"?
Гугл переводчик? Или Надежда - девушка образованная, и даже умеет пользоваться программой PROMT? И как же она представляет себе эти попытки?

А это что значит:
"Соберите все компоненты, упомянутые в манускрипт, который хранится в тайной комнате"?
Переводчик Надежда неважно владеет не только английским, но и русским? Или она, по неведомой мне причине, очень-очень спешила?

Не надеюсь, конечно, дождаться ответа. По всей видимости, товарищ Надежда - друг и соратник товарища Элминдера. Значит - в чем в чем, а в конспирации толк знает...

naperstjanka, Stealthy, Кот Баюн и еще 1-му нравится это.

Заработано: Комментатор


<
Cat20087

22 февраля 2017 20:44

Информация к комментарию
  • Группа: Администраторы
  • ICQ:
  • Регистрация: 13.02.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 708
  • Комментариев: 180
donpampa, все подобные ляпы убираются при тестировании. Потому как без контекста иногда перевести сразу грамотно у меня лично не получается.

Последние время появилось слишком много "картонок" - тот же "Королевский детектив: Жизнь взаймы" с чудовищными ошибками и несоответствиями. Однако геймеров все устраивает и даже нравится.

naperstjanka, normalek, ira05 и 3 другим нравится это.

Заработано: Капитан


<
Mirex

22 февраля 2017 21:18

Информация к комментарию
  • Группа: Администраторы
  • ICQ:
  • Регистрация: 13.02.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 989
  • Комментариев: 339
donpampa, игра была обновлена где-то в районе 12 часов - стринг автором был подредактирован.
Вы качнули первый вариант или обновленку?
Если вторую - то что, все равно так плохо?


Заработано: Капитан


<
donpampa

22 февраля 2017 21:30

Информация к комментарию
  • Группа: Журналисты
  • ICQ:
  • Регистрация: 23.10.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 105
Mirex, сначала первый вариант. А потом, окрыленный надеждой - обновленный. Там то же самое. Но повторюсь - я просто посмотрел те локации, где сейчас нахожусь. Даже ни на шаг вперед не прошел. Может, мне просто так не повезло)))

-------------------

Ксения, а ведь то, что некоторых геймеров все устраивает - Вас ведь не заставило изменить отношение к своей работе.
Я почитал вчерашнюю беседу в чате. И вижу, что Вы не собираетесь пренебрегать тестированием и оставлять всякие смешные ляпы в своих переводах.

naperstjanka, ira05, Stealthy и 2 другим нравится это.

Заработано: Комментатор


<
normalek

7 марта 2017 10:13

Информация к комментарию
  • Группа: Гости
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Статус:
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 0
Надежде спасибо за перевод. dog56 persian2 persian17
А насчёт критики...
Вот есть правильная тема на
этом сайте:
http://hi-media.ws/forum/cat-pogovorim-o-tom-o-sem/topic-17.html
Перевод хороший.Наверное не нужно из-за таких мелочей критиковать НАЧИНАЮЩИХ переводчиков,тем более,если получается прилично,
если опытные обижаются,то начинающим вдвойне обидно.
Тем более,что в данном случае,перевод большинству понравился,играют с удовольствием.

donpampa и uggi нравится это.

Заработано: Гость


<
Кот Баюн

7 марта 2017 17:55

Информация к комментарию
  • Группа: Журналисты
  • ICQ:
  • Регистрация: 16.06.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 416
normalek, перешел по Вашей ссылке, увидел тему, в которой обсуждается травля переводчиков и релизеров юзерами.
Вы меня извините, но это еще нужно было постараться увидеть в комментарии выше какие-то намеки на травлю или оскорбление.
Все всегда поддерживают начинающих переводчиков. Главное, чтобы ими соблюдался принцип: делай хорошо или не делай вовсе. Я всегда об этом говорил, говорю и буду говорить, и ссылок могу набросать со своим мнением по этому поводу вагон и маленькую тележку сверху.
Если уж "назвался груздем", то, значит, будь готов к тому, что твою работу будут оценивать.
И, в таком случае, нужно не обижаться, мол, свиньи-вы-неблагодарные-я-так-старал(ся)/ась, а принять к сведению и, в следующий раз, еще больше постараться.
Естественно, я имею ввиду переводчиков, а не случайных людей, желающих слегка потусоваться в их компании.

naperstjanka, donpampa, Stealthy и еще 1-му нравится это.

Заработано: Легенда сайта


<
Cat20087

7 марта 2017 19:47

Информация к комментарию
  • Группа: Администраторы
  • ICQ:
  • Регистрация: 13.02.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 708
  • Комментариев: 180
normalek, вот я все-таки поддерживаю Кота Баюна - пусть и начинающий, переводчик выкладывает свой труд для всех пользователей. А юзеры-то халявщики (уж простите, но так оно и есть). Им хочется бесплатно, но хорошо - а еще лучше отлично.

Я хорошо представляю, какой это труд - перевод игры. Однако это не снимает ответственности переводчика за проделанную работу.

----------------

P.S. Кстати, мне очень понравилось, что Надежда заметила ошибки и сама внесла исправления.

naperstjanka, donpampa, Stealthy и еще 1-му нравится это.

Заработано: Капитан


<
Кот Баюн

7 марта 2017 21:05

Информация к комментарию
  • Группа: Журналисты
  • ICQ:
  • Регистрация: 16.06.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 416
Цитата: Cat20087
Надежда заметила ошибки и сама внесла исправления.

Об этом факте я не знал.
Заслуживает похвалы и уважения.

naperstjanka, donpampa, Stealthy и еще 1-му нравится это.

Заработано: Легенда сайта


<
normalek

7 марта 2017 23:05

Информация к комментарию
  • Группа: Гости
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Статус:
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 0
Цитата: Кот Баюн
но это еще нужно было постараться увидеть в комментарии выше какие-то намеки на травлю или оскорбление.


В моём комментарии есть только слово критика,
а ссылка только чтобы напомнить,
какая хорошая тема-поддержка переводчиков.
Комментарий я написала чтобы поддержать Надежду,
а не дискутировать.
Сколько людей,столько и мнений.
Своё-я высказала:
Надежде спасибо за перевод. dog56 persian2 persian17

donpampa и uggi нравится это.

Заработано: Гость


<
Кот Баюн

7 марта 2017 23:58

Информация к комментарию
  • Группа: Журналисты
  • ICQ:
  • Регистрация: 16.06.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 416
Цитата: normalek
Сколько людей,столько и мнений.

Совершенно верно.
Бывает, что люди смотрят на один и тот же предмет, но видят разное.
Человек с молотком - так тот вообще всюду видит гвозди. И дискутировать с ним сложно, да и для здоровья опасно.
А Надежде, конечно же, спасибо за перевод и дальнейших творческих успехов на этом поприще.

naperstjanka, Stealthy, donpampa и 2 другим нравится это.

Заработано: Легенда сайта


<
Stealthy

19 марта 2017 14:09

Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 17.08.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 323
Цитата: normalek
Перевод хороший.Наверное не нужно из-за таких мелочей критиковать НАЧИНАЮЩИХ ... Тем более,что в данном случае,перевод большинству понравился,играют с удовольствием.

normalek - вы меня прям обухом по голове два раза!!!
Во-первых - у творческих людей понятие "начинающий" приемлемо до тех пор, пока автор не вынес своё творение на широкую публику. А раз вынес, то и оценивать тебя будут наравне со всеми другими, никаких льгот за дебют не представляется. И это правильно, конструктивная критика за ошибки только помогает креативному человеку. И Надежда - молодец, прислушалась, исправила.
Во-вторых - мягко говоря, не соглашусь, что "большинству перевод понравился", это навряд ли.
Читать бессмыслицу типа "попытки поднять цветок", текст с ошибками - любыми - орфографическими, стилистическими, да просто неправильная пунктуация и опечатки - все это раздражает и, уж точно, не доставит удовольствия.
При всем этом я благодарю Надежду за то, что она пополнила ряды переводчиков - больших трудяг. Желаю удачи в этом деле, только вперёд и вверх!

naperstjanka, Кот Баюн и donpampa нравится это.

Заработано: Авторитет


<
donpampa

19 марта 2017 14:45

Информация к комментарию
  • Группа: Журналисты
  • ICQ:
  • Регистрация: 23.10.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 105
Вот я тут по невнимательности пропустил половину диспута. Уважаемая Ольга (normalek), мне ваша позиция очень понятна. Если я вижу, что кого-то несправедливо обижают, мне тоже хочется поддержать и защитить от нападок.
Объясню свою резкость. Получилось так, что я даже не успел доиграть игру, а начинающая переводчица уже успела перевести. Трех дней ей, по-моему, хватило. Вы ведь представляете, наверное, сколько времени уходит на перевод у команды HI-MEDIA. Уж никак не три дня - а начинающими их невозможно назвать даже с большой натяжкой. Если бы Надежда предоставила нам свой перевод, с теми же недочетами - но через месяц - я бы даже не чирикнул. Подумал бы: "Ну ладно, старается человек, подождем... "
А вообще-то Надежде лучше уж ориентироваться на мнение Ксении и Андрея, а не на мое. Я ведь начинающий журналист))) Могу и ляпнуть что-нибудь по неопытности)))

С днем рождения Вас!

naperstjanka, Stealthy и Кот Баюн нравится это.

Заработано: Комментатор


<
normalek

19 марта 2017 16:45

Информация к комментарию
  • Группа: Гости
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Статус:
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 0
Цитата: donpampa
С днем рождения Вас!


СПАСИБО!

donpampa нравится это.

Заработано: Гость


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.


Яндекс.Метрика Счетчик тИЦ и PR
^